12 ene. 2009

Rilke

Si cerrárais los ojos cuando Barbara lo lee no haría falta ninguna traducción..
las mismas palabras silban el viento y hacen crecer el bosque..

2 comentarios:

0nironauta dijo...

Doy fe, la verdad, de que la poesía leída en alemán (porque es alemán, ¿Verdad?) tiene un sonido fásico.

Tuve la suerte de escuchar a una chica recitar en un grupo de teatro. Era alemana, pero no se llamaba Bárbara.

Espero que la nieve le lleve de todo menos frío.

Diley dijo...

La nieve Sr. O trae siempre niñez y una buena excusa para no ir al trabajo..El poema recitado con acento del sur es como el aire que se cuela por los dientes.. cosquillea. un abrazo inmenso